中国IT事情!?
前回の中国語喫茶ではITなお話をしておりました
参加者のかたがi-padを持っていて、写真などを見せてくれました。
調べると、苹果平板电脑と書くそうです。つまりアップルの平らなパソコン。。。(・・?)
アップル社をりんごと呼んでるようなもんですね
ていうか、i-padはi-padでしょ?
コンピュータ用語とかを、中国語で見ると面白いですね。
日本語はカタカナで表記されちゃいますが、漢字だと意味も分かることもあって面白い
クリック→点击(撃)
ウィンドウ→窗口(窓口)
キーボード→键盘(鍵盤)
アクテイブ→活动
アップロード→更新
すぐに横文字化してしまう日本語よりも、中国語や漢字の方がよっぽど庶民にはわかりやすいんじゃないかと思ったりします
でも、中国語でも最近では英語表記したりするみたいです。
yahoo や google は雅虎(yāhù)と谷歌(gǔgē)で表しますが、英語でも通じるはず。
そもそも中国からグーグルは撤退したんではなかったかなぁ。え?yutubeも見れないの?
難しい話になると、私はチンプンカンプン
余談ですが、“チンプンカンプン”は听不懂看不懂から来たと聞いたことがありますが、ホントかな?
話を戻しますが、ITは信息科技と書くそうですが、今ではITで通じます。
skypeにあたる漢字はないようです。でも、発音が“スカイピー”だそうで。
また、面白い話が聞ければいいな。
Mottyでした